Niños sin nombre: la muerte que nadie paga

Fuente: https://www.pelotadetrapo.org.ar/2013-09-05-12-30-19/2017/3759-ni%C3%B1os-sin-nombre-la-muerte-que-nadie-paga.html

Por Claudia Rafael

(APe).- Sus cuerpos pequeños, sus días acabados, son hoy el arquetipo de la crueldad. En las dos puntas más extremas de un país que no los mira. Dos de ellos, en la jujeña Huacalera. Los otros dos, a 4000 kilómetros de allí, aaacolumpio1en Río Grande, Tierra del Fuego. Entre los cuatro, apenas suman 13 años. Murieron en soledad. Quizás en manos de gente que debió haberlos amado. Husmear en la lista de los detenidos implica encontrar los nombres de padres, abuelos, tíos, madres.

Ellos son parte de ese ancho ejército de niños sacer de los que hablaba Giorgio Agambén, aquellos por cuya muerte nadie paga, aquellos que la humanidad ofrenda a los dioses sin que importe ni aparezca la culpa. El sacrificio olvidado. Aquel que se hunde en la desmemoria. Del que la condición humana se desprende sin miramientos.

Dos en Río Grande, de 5 y 3 años. La niña de 3, con signos de abuso sexual. Ambos, deshilachados por el fuego que se los llevó junto a las maderas de su casucha de fragilidades. Dicen que para tapar las señales de abuso.

Otros dos en Huacalera, apenas a unos minutos de distancia de Tilcara, donde los carnavales se dibujan de fiesta. El varón, de tan sólo cuatro años. La beba, de un año y ocho meses. Los diarios escriben que fueron ahorcados. Que los vecinos recuerdan que a las tres de la madrugada del lunes los perros ladraban y que luego se callaron. Hasta que las sirenas de los patrulleros tomaron su lugar. Que detuvieron al padre y que, a la mamá, embarazada de seis meses, la encontraron desvanecida en el suelo.

Son los espejos de la nuda vida, aquella que apenas se asemeja a la vitalidad de un caracol o una planta. Y que es digna de abandono político y social. No habrá ojos sobre esa vida, tan desnuda. No habrá ternura en las miradas. No habrá nombre para sus días. No habrá más que muerte violenta, para -como decía Agambén- los homo sacer. Muerte que nadie paga. Ellos que, ni siquiera, tendrán el dulce derecho a ser nombrados más que por el olvido. Porque nombrar a la condición humana rebajada a la categoría de la muerte violenta y olvidada requiere una interpelación profunda al colectivo humano. Cincelado por una estructuración sistémica capaz de estragar a las semillas mismas del origen.

Desnudos de latidos. Ellos cuatro, tenues, desoídos, innombrados, anónimos, en cuyos harapos de piel va naciendo –diría Roberto Santoro- el misterio como un pájaro azul de esperanza.

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

nombres quechua y su significado

tengo un libro de nombres nativos,  y sus significado, pero algunas personas me piden nombres específicos de alguna etnia. Hoy le daremos los nombres y significado de nombres quechuas.
13902791_601311510049883_7692367946904575743_n13912687_601311443383223_7891382826830957262_netnias (1)

————————nombres——————

Amancay               Quechua                             Lirio Silvestre

Pomahuasi             Quechua                     Casa de León

Pomahuasi             Quechua                     Casa de León

Quispi/Quispe         Quechua                       Piedra Preciosa

Rumiyana                Quechua                         Piedra Negra

Suyai                     Quechua                                      Esperanza

Tupu                     Quechua                                     Adorno

Illari

Significado de Illari

“Amanecer. Resplandeciente, fulgurante”. (nombres en quechua)

Sami

Significado de Sami

“Afortunada, venturosa, exitosa, feliz y dichosa”. (nombres quechuas)

Killari

Significado de Killari

“Luz de luna”. El prefijo killa significa: luna. Este se halla en otros nombres femeninos quechua como Killasisa (flor de luna). (nombres quechua)

Yanay

Significado de Yanay

“Mi morenita. Mi amada”. (nombres incas)

Samin

Significado de Samin

“Afortunado, venturoso, exitoso, feliz y dichoso”. Variante gráfica Sami. (nombres en quechua y su significado)

Asiri

Significado de Asiri

“Sonriente, sonrisa”. El quechua o quichua es una familia de lenguas originaria de los Andes centrales que se extiende por la parte occidental de Sudamérica a través de seis… (nombre en quechua)

Unay

Significado de Unay

“Anterior, remoto, primigenio”. (nombres para bebes en quechua)

 

Sayri

Significado de Sayri

“Príncipe, el que siempre da ayuda a quien lo pide”. Variante gráfica Sayre. (nombres de animales en quechua)

Killa

Significado de Killa

“Luna”. Esta palabra quechua significa luna y se encuentra formando parte de otros nombres quechuas, como Killasisa (Flor de luna) o Killari (luz de luna). (renacer en quechua)

Yuriana

Significado de Yuriana

“Alborada, aurora”. Variante gráfica Yoriana, Loriana. (significado de renacer en quechua)

Sayani

Significado de Sayani

“Yo me mantengo en pie”. (nombres en quechua)

Sisa

Significado de Sisa

“Flor / (Aymara ) Inmortal, la que siempre vuelve a la vida”. (renacer que significa en quechua)

Antay

Significado de Antay

“Cobre, cobrizo”. (nombre hombre signifique renacer)

Sulay

Significado de Sulay

Variante de Suyay, “esperar, aguardar”. (nombres para ninos y niñas amazónico)

Kusi

Significado de Kusi

“Alegre, feliz, dichoso”. Es un nombre que vale tanto para mujer como para hombre. (palabras en quichua luna renace)

Illa

Significado de Illa

“Luz”. “Sagrada”. “Talismán, la que trae ventura y suerte”. “Digna de confianza”. Variante gráfica Ylla. (palabras que signifiquen renacer)

Shaya

Significado de Shaya

“Erguida, la que siempre se mantiene en pie”. Variante gráfica Saya. (antay significado)

Wari

Significado de Wari

“Salvaje, indomable, veloz, incansable, autóctono como la vicuña, protegido de los Dioses”. (antai significado)

Nuna

Significado de Nuna

“Alma, espíritu”. (origen nombre antay)

Yaku

Significado de Yaku

“Agua”. Variante gráfica Yakuy. (significado de antay)

Inka

Significado de Inka

“Señor, jefe, rey”. (significadl nombre antai)

Hakan

Significado de Hakan

“Brillante, esplendoroso”. (significado nombre antay)

Raymi

Significado de Raymi

“Fiesta, calebración”. (antai nombre)

Sariri

Significado de Sariri

“El que continúa”. (antay nombre)

Katari

Significado de Katari

“Serpiente”.

Chachapuma

Significado de Chachapuma

“León humano”.

Haylli

Significado de Haylli

“Canto de triunfo, alegría por la victoria”. Variante gráfica Jaylli.

Takiri

Significado de Takiri

“El que crea música y danzas”.

Qori

Significado de Qori

“Oro, dorada”. Variante gráfica Quri / Kori.

Qhari

Significado de Qhari

“Hombre, varón. Fuerte y valeroso”.

Rumi

Significado de Rumi

“Piedra, roca, fuerte y eterno como la roca”.

Tupac

Significado de Tupac

Nombre de origen quechua que significa “El señor”. Nombre de varios emperadores del imperio inca.

Wayra

Significado de Wayra

“Viento, veloz como el viento”. (lunita quechua)

Ukumari

Significado de Ukumari

“El que tiene la fuerza del oso”.

Yuria

Significado de Yuria

“Alba, aurora”. Variantes gráficas Yoria, Loria.

Wara

Significado de Wara

“Lucero”.

Tawa

Significado de Tawa

“El cuarto (hijo)”.

Pachacútec

Significado de Pachacútec

“El que cambia el rumbo de la tierra”. Fue el noveno gobernante del estado Inca y quien lo convirtió de un simple curacazgo a un gran imperio: el Tahuantinsuyo.

Killay

Significado de Killay

“Mi Lunita. Hierro, metal, la que tiene el color del hierro”.

Suyana

Significado de Suyana

“Esperanza”.

Willka

Significado de Willka

“Sagrado/a”. Válido para chico y chica. (significado de auki)

Antawara

Significado de Antawara

“Estrella cobriza”. (auki significado)

Wayna

Significado de Wayna

“Joven, mozo. Amigo / (Aymara) Fuerte y trabajador incansable”. (que significa auki)

Urpillay

Significado de Urpillay

“Mi palomita. Mi amada”. (atuk significado)

Maywa

Significado de Maywa

“Violeta, color morado”. Variante gráfica Mayua. (significado del nombre auki)

Chami

Significado de Chami

“Pequeña”. (significado de aguila en quechua)

Izayana

Significado de Izayana

Nombre de una princesa hija del cacique Nequecheri. (significado de auki quechua)

Umiña

Significado de Umiña

Nombre quechua de chica que significa “Esmeralda, piedra preciosa verde”. (significado de nombres atuk)

Ayar

Significado de Ayar

“Quinua salvaje”. (auka significado)

Paqari

Significado de Paqari

“Amanecer”. Aymara: “Eterna, la que no envejece”. (significado de auka)

Killasumaq

Significado de Killasumaq

“Hermosa y bella como la Luna”. (aukasisa significado)

Maimará

Significado de Maimará

Cae una estrella. (significado del nombre auka)

Shullka

Significado de Shullka

“Último hijo, benjamín”. (auka nombre)

Chikan

Significado de Chikan

“Único, distinto a todos”. (auka significado)

Sumailla

Significado de Sumailla

“Luz bella”. (auka pacha significado)

Aklla

Significado de Aklla

“Elegida”. (auka que significa)

Sinchi

Significado de Sinchi

“Jefe, caudillo. Fuerte, valeroso, esforzado”. Variante gráfica Sinche. (chaska significado)

Thani

Significado de Thani

“Sana”. (que significa chaska)

Pacha

Significado de Pacha

“Tierra, mundo”. (coche gemelar)

Atiq

Significado de Atiq

“Vencedor”. Variante gráfica atik. (somak significado)

Wanka

Significado de Wanka

“Piedra grande”. (sumac significado)

Chuki

Significado de Chuki

“Danzante”. “Lanza”. Variantes gráficas Choke y Chuqi. (significado de chaska)

Yurak

Significado de Yurak

“Blanca”. Variante gráfica Yuraq. (sumaq significado)

Wayta

Significado de Wayta

“Flor. Pluma. Adornada / (Aymara) Adornada, engalanada, bien vestida”. (chaska significado quechua)

Tamaya

Significado de Tamaya

“Centralizadora”. (chaupi significado)

Iskay

Significado de Iskay

“Segundo hijo”. (significado de chaupi)

Urpi

Significado de Urpi

“Paloma”. (que significa chaupi?)

Inkillay

Significado de Inkillay

“Mi florecita”. (chaupi en quechua)

Waylla

Significado de Waylla

“Hierba verde, grama / (Aymara) Protectora, misericordiosa, la que acoje en su casa”. (chaupi significado quechua)

Awki

Significado de Awki

“Señor, príncipe”. Variante gráfica auki. (chaupis significado)

Rawa

Significado de Rawa

“Calurosa, ardiente. Fuego, candela”. Variante gráfica Raua. (chikan significado en quechua)

Tamya

Significado de Tamya

“Lluvia”. Variante gráfica Tamia. (que significa chaupi)

Akapana

Significado de Akapana

“Remolino de viento, pequeño huracán”. (nombres de mujer quechua y su significado)

Sumak

Significado de Sumak

“Hermosa, bella, agradable”. Variante gráfica Sumaq. (nombres de personas en quechua)

Sumaq

Significado de Sumaq

“Hermoso, bello”. Variante gráfica Somak. (nombres de perros machos en quechua)

Apu

Significado de Apu

“Jefe, señor (Dios), el que va delante”. Variante gráfica apo. (nombres en quechua con significado)

Taki

Significado de Taki

“Canción, música, baile”. (significado de suculentas en quechua)

Urma

Significado de Urma

“La que deja caer cosas buenas a su paso”. (unay significado)

Illika

Significado de Illika

“Con suerte”.

Kuka

Significado de Kuka

“Coca, planta sagrada”. Variante gráfica Koka y Kokka.

 

 

 

Kiwa

Significado de Kiwa

“Hierba”. Variante gráfica Qiwa.

Libiak

Significado de Libiak

“Rayo, brillante, resplandeciente”. Variante gráfica Llipiak / Llipiaq

Nayaraq

Significado de Nayaraq

“La que tiene muchos deseos”. Variante gráfica Nayarak.

Parwa

Significado de Parwa

“Flor”.

Pachakusi

Significado de Pachakusi

“La que alegra el mundo con su presencia”.

Mallki

Significado de Mallki

“Árbol”.

Kayara

Significado de Kayara

“Ágave, pita”. El género Agave está compuesto por plantas suculentas pertenecientes a una extensa familia botánica del mismo nombre: Agavaceae. Se les conoce con…

Mayta

Significado de Mayta

“Uno solo”.

Killinchu

Significado de Killinchu

“Cernícalo”. Variante gráfica Qillilliku.

Inti

Significado de Inti

“Sol”. Variante gráfica Ynti.

 

Ankuwillka

Significado de Ankuwillka

“El de sagrada resistencia”.

Wayanay

Significado de Wayanay

“Golondrina, ave, pájaro”.

Yori

Significado de Yori

“Amanacer. La que amanece, despierta a la vida”. Variante gráfica Yuri.

Chaska

Significado de Chaska

“Planeta venus”.

Killasisa

Significado de Killasisa

“Flor de luna”.

Acarí

Significado de Acarí

Valle de Perú.

Awqa

Significado de Awqa

“Guerrera, salvaje, enemiga”. Variante gráfica auka.

Guaman

Significado de Guaman

Apellido de origen quechua que significa: Halcon. Se escribe tambien Huaman o Waman.

Jarawi

Significado de Jarawi

“Poeta”.

Akllasumaq

Significado de Akllasumaq

“Elegida por su belleza”.

Achikilla

Significado de Achikilla

“Luna resplandeciente”.

Sulata

Significado de Sulata

“Hermosa”.

Hawka

Significado de Hawka

“La que se regocija, contenta, desocupada, libre de preocupaciones”.

Kusisa

Significado de Kusisa

“Alegre”.

Pushaq

Significado de Pushaq

“Líder, dirigente, el que guía por buen camino”. Variante gráfica Pushak.

Tintaya

Significado de Tintaya

“Deseosa”.

 

Loma tika

Significado de Loma tika

“Flor del cerro”.

Wamay

Significado de Wamay

“Joven, reciente, nuevo”.

Thayari

Significado de Thayari

“Viento frío”.

Waywa

Significado de Waywa

“Inquieto, travieso, veloz como el viLoma tika

Significado de Loma tika

“Flor del cerro”.

Wamay

Significado de Wamay

“Joven, reciente, nuevo”.

Thayari

Significado de Thayari

“Viento frío”.

Waywa

Significado de Waywa

“Inquieto, travieso, veloz como el viento”.

Kara

Significado de Kara

“Pelado”.

Llariku

Significado de Llariku

“Indómito, que no se humilla ni se inclina”. Variante gráfica Lariku.

Tanitani

Significado de Tanitani

“Flor de la cordillera”.

Kuntur

Significado de Kuntur

“Cóndor”.

Significado de nombres de origen quechua más puestos por nuestros usuarios Sami Yanay Unay Tawa Shullka Sayani Qhari Illariento”.

Kara

Significado de Kara

“Pelado”.

Llariku

Significado de Llariku

“Indómito, que no se humilla ni se inclina”. Variante gráfica Lariku.

Tanitani

Significado de Tanitani

“Flor de la cordillera”.

Kuntur

Significado de Kuntur

“Cóndor”.

Significado de nombres de origen quechua más puestos por nuestros usuarios Sami Yanay Unay Tawa Shullka Sayani Qhari Illari

Qhapaq

Significado de Qhapaq

“Señor. Rico en bondad.Grande, poderoso, justo, correcto”. Variante gráfica Khapaj.

Awqasisa

Significado de Awqasisa

“Flor guerrera”. Variante gráfica aukasisa.

Atuq

Significado de Atuq

“Astuto como el zorro. Lobo”. Variante gráfica atoq.

Warayana

Significado de Warayana

“Estrella morena / (Aymara) La estrella que viene de lejos”.

Puma

Significado de Puma

“Fuerte y poderoso, Puma / (Aymara) Rey guerrero. El que volvió de la otra vida”. Variante gráfica Poma.

Maysumaq

Significado de Maysumaq

“Muy bella, excelente”. Variante gráfica Maysumak.

Llaksa

Significado de Llaksa

“El que tiene el color del bronce”.

Waman

Significado de Waman

“Halcón”.

Lliw

Significado de Lliw

“Brillante, luminosa”. Variante gráfica Lliu.

Kallpa

Significado de Kallpa

“Con fuerza”.

Tuta

Significado de Tuta

“Noche, nocturna, oscura como la noche”.

Qhawa

Significado de Qhawa

“La que vigila, centinela”.

Warakusi

Significado de Warakusi

“Estrellita alegre”.

Yachay

Significado de Yachay

“Sabiduría”.

Llasha

Significado de Llasha

“Lenta, de peso, gordita”,

Sathiri

Significado de Sathiri

“Sembrador”.

Kusiyaya

Significado de Kusiyaya

“La que hace feliz a su padre”.

Sapay

Significado de Sapay

“Único, principal”.

Pariwana

Significado de Pariwana

Nombre tanto masculino como femenino. “Flamenco andino”.

Ninasisa

Significado de Ninasisa

“Flor de fuego”.

Mamani

Significado de Mamani

“Halcón”.

Ruphay

Significado de Ruphay

“Caluroso”.

Quyllur

Significado de Quyllur

“Estrella, estrella del amanecer”. Variante gráfica Qoyllur / Qoyllor.

Chuwi

Significado de Chuwi

“Simpático, agradable, persona distinguida”. Variante gráfica Chuui.

Waynay

Significado de Waynay

“Mi jovencito. Mi amado”.

Kusiwallpa

Significado de Kusiwallpa

“Gallo alegre. Creador de alegrías”.

Atipaj

Significado de Atipaj

“Vencedor”.

Qhispi

Significado de Qhispi

“Libertad, libre”. “Joya,diamante”. Variante gráfica Qhispe / Qhespi.

Yanakoya

Significado de Yanakoya

“Reina morena, negra”.

Mullu

Significado de Mullu

“Coral, joya”. “Talismán, persona cuya presencia trae buena suerte”.

Imasumaq

Significado de Imasumaq

“¡Qué hermosa, qué bella!”. Variante gráfica Ymasumak.

Quri

Significado de Quri

“Oro, dorado”. Variante gráfica Kuri / Qori.

Intichurin

Significado de Intichurin

“Hijo del Sol”.

Sayarumi

Significado de Sayarumi

“Erguido y fuerte como una piedra que está en pie”.

Inkill

Significado de Inkill

“Pradera florida”. Variante gráfica Ynkill.

Pillku

Significado de Pillku

“Pillqu, ave roja / (Aymara) El amante de la libertad”. Variante gráfica Pillqu / Pillqo.

Sipaku

Significado de Sipaku

Nombre femenino de origen quechua que significa: “Buena moza”. Con este significado se refieren a una mujer joven, casadera, de buen aspecto y con buenas cualidades.

Usuy

Significado de Usuy

“El que trae abundancias”.

Wisa

Significado de Wisa

“Profeta. Hechizero por ser mellizo o gemelo”.

Ilin

Significado de Ilin

“Grama”. Variante gráfica Ylin.

Illayuq

Significado de Illayuq

“Luminoso. Afortunado, tocado por los dioses”. Variante gráfica Illayuk.

Iskaywari

Significado de Iskaywari

“Doblemente salvaje e indomable”.

Lawra

Significado de Lawra

“Fervor”.

Warawa

Significado de Warawa

“Adornada”.

Shulla

Significado de Shulla

“Rocío”.

Waskar

Significado de Waskar

“Cuerda dura”.

Illarisisa

Significado de Illarisisa

“Flor del amanecer”.

Wanpu

Significado de Wanpu

“Nacido en época de fiesta, el que siempre llega en el momento oportuno”.

Ataw

Significado de Ataw

“Afortunado”. Variante gráfica atau.

Phuyu

Significado de Phuyu

“Nube”.

Pawllu

Significado de Pawllu

“El que concluye, el que lleva a feliz término los trabajos realizados”. Variante gráfica Paullu.

Ajllasga

Significado de Ajllasga

“Elegida”.

Koyakusi

Significado de Koyakusi

“Reina alegre”.

Itapallu

Significado de Itapallu

“Estremecedor”:

Chinpukilla

Significado de Chinpukilla

“Luna de colores. Aureola de la luna”.

Cusi

Significado de Cusi

“Alegría”.

Pilpintu

Significado de Pilpintu

“Mariposa”.

Taruka

Significado de Taruka

“Cierva, cervatilla”.

Kukuri

Significado de Kukuri

“Tórtola, paloma”.

Akllasisa

Significado de Akllasisa

“Flor elegida”.

Qillqa

Significado de Qillqa

“Escritora”.

Astu

Significado de Astu

“Pájaro de los Andes”. Variantes gráficas asto y hastu.

Achiyaku

Significado de Achiyaku

“Agua clara, luminosa”.

Kusiñawi

Significado de Kusiñawi

“Risueño, de ojos alegres”.

Awasiyaku

Significado de Awasiyaku

“Agua que ríe”. Variante gráfica asiriyaku.

Yawri

Significado de Yawri

“Lanza, aguja. Cobre”. Variante gráfica Yauri.

Champi

Significado de Champi

“El que anuncia una nueva buena”. Variante gráfica chambi.

Kusiyupanki

Significado de Kusiyupanki

Nombre de origen quechua que significa: “Honrado y dichoso”. Titu Cusi Yupanqui, monarca inca del siglo XVI en el Reino de Vilcabamba. Hijo de Manco Inca Yupanqui, su hermano Sayri Tupac Inca…

Atauchi

Significado de Atauchi

“El que nos hace afortunados”.

Kunaq

Significado de Kunaq

“El que aconseja, consejero”. Variante gráfica Kunak.

Apumayta

Significado de Apumayta

“¿Dónde estás señor?”.

Qhawaq

Significado de Qhawaq

“Centinela, el que vigila”. Variante gráfica Qhawak.

Ninan

Significado de Ninan

“Fuego, candela, inquieto y vivaz como el fuego”.

Atawallpa

Significado de Atawallpa

“Pájaro de la fortuna. Creador de fortuna”.

Phallcha

Significado de Phallcha

“Flor de virtudes mágicas “genciana”.

Izhi

Significado de Izhi

“Neblina, bruma”. Variante gráfica Illi.

Utuya

Significado de Utuya

“Fuerte”.

Qhawana

Significado de Qhawana

“Risco, el que está en un lugar desde donde todo se ve”.

Warasisa

Significado de Warasisa

“La flor que se convirtió en lucero”.

Kukuyu

Significado de Kukuyu

“Luciérnaga”.

Qura

Significado de Qura

“Hierba, pequeñita como la hierba”. Variante gráfica Qora / Qhora.

Yanakilla

Significado de Yanakilla

“Luna negra”.

Alliyma

Significado de Alliyma

“¡Qué buena !, ¡Qué agradable!”.

Kusirimay

Significado de Kusirimay

“La de alegre hablar”.

Mayua

Significado de Mayua

“Violeta, lila”. Variante gráfica Maywa.

Kuymi

Significado de Kuymi

“Flor de amaranto”.

Koyasumaq

Significado de Koyasumaq

“Bella reina”.

Khuyaq

Significado de Khuyaq

“Amante, amorosa”. Variante gráfica Khuyak.

Urpikusi

Significado de Urpikusi

“Palomita alegre”.

Tinku

Significado de Tinku

Es un enfrentamiento de carácter ritual que se realiza en las poblaciones del Norte de Potosi y Sur de Oruro Bolivia. El significado de la palabra Tinku es “encuentro” (de la palabra…

Lluqi

Significado de Lluqi

“Zurdo, del lado izquierdo”. Variante gráfica Lloqe.

Kunturkanki

Significado de Kunturkanki

“El que tiene todas las virtudes del cóndor”.

Shañu

Significado de Shañu

“Moreno como el color del café”.

Intiawki

Significado de Intiawki

“Príncipe sol”.

Qikyusisa

Significado de Qikyusisa

“Flor que crece entre las grietas de las rocas”. Variante gráfica Qijyusisa.

Aliqora

Significado de Aliqora

“Hierba”, “esbelta y erguida como el tallo de la hierba”.

 

Qisu

Significado de Qisu

“El que aprecia el valor de las cosas”.

Kunturumi

Significado de Kunturumi

“Fuerte como la piedra y el cóndor”.

Quriurma

Significado de Quriurma

“La que a su paso va derramando oro”. Variante gráfica Qoriurma.

Qurisisa

Significado de Qurisisa

“Flor de oro, flor dorada”. Variante gráfica Qorisisa.

Puriq

Significado de Puriq

“Caminante, andariego”. Variante gráfica Purik.

Pikichaki

Significado de Pikichaki

“Patas de pulga, pies ligeros”.

Urpiyanay

Significado de Urpiyanay

“Mi palomita negra. Mi amada palomita”.

Achanqara

Significado de Achanqara

“Flor colorida”. Variante gráfica achank´aray.

Phuyuqhawa

Significado de Phuyuqhawa

Nombre quechua formado por la palabra phuyu que significa nube, por lo tanto este nombre significa: “La que mira las nubes”.

Chawar

Significado de Chawar

“Cabuya”.

Qullana

Significado de Qullana

“El mayor, el excelso”. Variante gráfica Qollana.

Pachakutiq

Significado de Pachakutiq

“El que cambia el mundo. Aquel con quien comienza una nueva era”. Variante gráfica Pachakutek.

Ninapaqari

Significado de Ninapaqari

“Fuego del amanecer”.

Kumya

Significado de Kumya

“Trueno, tronar, luminoso”.

Khallwa

Significado de Khallwa

“Golondrina”.

Wariruna

Significado de Wariruna

“Hombre indomable y autóctono”.

Puquykilla

Significado de Puquykilla

“Luna creciente. Nacida en mes de lluvias”.

Karwasisa

Significado de Karwasisa

“Flor amarilla”.

Manko

Significado de Manko

“Deriva de Mallqu, Águila, Cóndor. Rey, señor”.

Talla

Significado de Talla

“Señora”.

Hatuntupaq

Significado de Hatuntupaq

“Magnífico, grande y majestuoso”.

Siyaya

Significado de Siyaya

Nombre de origen quechua que significa: almizcle. El almizcle es el nombre dado originalmente a un perfume obtenido a partir de una sustancia de fuerte olor, segregada por una glándula de ciervo…

Mayuasiri

Significado de Mayuasiri

“La de risa cantarina como un río”.

Kusimayu

Significado de Kusimayu

“Río alegre”.

Rimachi

Significado de Rimachi

“El que nos hace hablar”.

Sapaki

Significado de Sapaki

“Solo, Solitario”.

Chinpukusi

Significado de Chinpukusi

“La de alegres colores”. Variante gráfica Chinpokusi.

Sumaizhi

Significado de Sumaizhi

“Hermosa neblina”. Variante gráfica Sumailli

Kusichinpu

Significado de Kusichinpu

“La de colores alegres”.

Chukillanthu

Significado de Chukillanthu

“La sombra del danzante”. “La sombra de la lanza”.

Yanapuma

Significado de Yanapuma

“Puma negra”. Variante gráfica Yanapoma.

Illapuma

Significado de Illapuma

“Puma de luz”. Variante gráfica Illapoma.

Rimaq

Significado de Rimaq

“Hablador, elocuente”. Variante gráfica Rimak.

Tupaq

Significado de Tupaq

“Título honorífico. Real, majestuoso, glorioso, noble, honorable. Ricamente adornado, engalanado, rico, brillante, reluciente y bello como el Sol”. Variantes gráficas Tupak / Tupa / Thupa/ Topa.

Qollqe

Significado de Qollqe

“Plata, plateada”. Variante gráfica Qullqi y Qollqi.

Qhispisisa

Significado de Qhispisisa

“Flor de libertad. Flor resplandeciente como el diamante”.

Atoqwaman

Significado de Atoqwaman

“El que posee el poder del halcón y la astucia del zorro”.

Chawpi

Significado de Chawpi

“El que está en el centro de todo”. Variante Gráfica Chaupi.

Intiwaman

Significado de Intiwaman

“Halcón del Sol”.

Chun

Significado de Chun

“Silencioso, tranquilo”.

 

Qhispiyupanki

Significado de Qhispiyupanki

“El que honra su libertad “.

Ninawillka

Significado de Ninawillka

“Fuego sagrado”.

Rumimaki

Significado de Rumimaki

“El de mano fuerte, mano de piedra”.

Qucha

Significado de Qucha

“Mar, laguna”. Variante gráfica Qocha.

Chinpu

Significado de Chinpu

“Aureola, nimbo”. “Marcada o señalada de colores”. Variantes gráficas chinpo y chinbo.

Kunturwari

Significado de Kunturwari

“Indomable y salvaje como la vicuña y el cóndor”.

Qaylla

Significado de Qaylla

“Próximo, cercano. Único”.

Pukara

Significado de Pukara

“Rojizo fuerte”.

Runtu

Significado de Runtu

“Granizo”. Variante gráfica Runto.

Silluka

Significado de Silluka

“De uñas bonitas”.

Kusiquyllur

Significado de Kusiquyllur

“Estrellita alegre”. Variante gráfica Kusiqoyllur.

Champiwillka

Significado de Champiwillka

“Rayo de sol”. “Enviado de los dioses”. Variante gráfica Chambiwillka.

Pukyu

Significado de Pukyu

“Manantial”. Variante gráfica Pujyu.

Mamaq

Significado de Mamaq

“La que da origen, la que da vida, madre y señora, germinadora”. Variante gráfica Mamak.

Mamakuka

Significado de Mamakuka

“Señora de la coca sagrada”. Variante gráfica Mamakoka.

Inkasisa

Significado de Inkasisa

“Flor de pascua”.

Waytamayu

Significado de Waytamayu

“Flor de río”.

Uchu

Significado de Uchu

“Picante como la pimienta”.

Wayasamin

Significado de Wayasamin

“Feliz ave blanca volando”.

Urpiyuraq

Significado de Urpiyuraq

“Palomita blanca”. Variante gráfica Urpiyurak.

Illatiksi

Significado de Illatiksi

“Luz eterna. Origen de la luz”. Variante gráfica Illateqsi.

Chukilla

Significado de Chukilla

“Rayo, luz de oro, rayo de oro”.

Awkipuma

Significado de Awkipuma

“Príncipe fuerte como el puma”.

Wiraqucha

Significado de Wiraqucha

“Espuma de mar. Grasa (energía vital ) del mar”. Variante gráfica Wiraqocha.

Puquy

Significado de Puquy

“Creciente, madura”.

Timta

Significado de Timta

“Deseosa”.

Uturunqu achachi

Significado de Uturunqu achachi

“El de antepasados valerosos, antepasado jaguar”.

Tamyasisa

Significado de Tamyasisa

“Flor de lluvia”. Variante gráfica Tamiasisa.

Suksu

Significado de Suksu

“Mirlo / ( Aymara) El que recobró la vista, la salud”. Variante gráfica Sokso.

Tutayan

Significado de Tutayan

“Anochecer”.

Quriwayra

Significado de Quriwayra

“Viento de oro”. Variante gráfica Qoriwayra.

Quriquyllur

Significado de Quriquyllur

“Estrella dorada, estrella de oro”. Variante gráfica Qoriqoyllur.

Quriñawi

Significado de Quriñawi

“El que tiene ojos del color y belleza del oro”. Variante gráfica Qoriñawi.

Pumakana

Significado de Pumakana

“Fuerte y poderoso como un puma”. Variante gráfica Pomakana.

Ninapakcha

Significado de Ninapakcha

“Cascada de fuego”. Variante gráfica Ninapajcha.

Tupakusi

Significado de Tupakusi

“Alegre y majestuoso”.

Panti

Significado de Panti

“Especie de arbusto”.

Achiq

Significado de Achiq

“Luz, clara, luminosa”. Variante gráfica achik.

Lliwkilla

Significado de Lliwkilla

“Luna brillante, resplandeciente”. Variante gráfica Lliukilla.

Kusirimachi

Significado de Kusirimachi

“El que nos llena de alegres palabras”.

Michiq

Significado de Michiq

“Pastora”. Variante gráfica Michik.

Parya

Significado de Parya

“Gorrión”. Variante gráfica Paryan / Paria.

Chusku

Significado de Chusku

“Cuarto hijo”.

Waraqucha

Significado de Waraqucha

“Lucero del mar”. Variante gráfica Waraqocha.

Waqralla

Significado de Waqralla

“Fuerte y bravo como un toro”.

Ullanta

Significado de Ullanta

“El guerrero que desde su atalaya todo lo ve”. Variante gráfica Ollanta, Ullantay, Ollantay.

Lliwsisa

Significado de Lliwsisa

“Flor brillante”. Variante gráfica Lliusisa.

Yupanki

Significado de Yupanki

Nombre quechua exclusivo para chicos que significa: “aquel que tiene honra, honrado”. Sin variantes.

Wamanchawa

Significado de Wamanchawa

“Cruel como un halcón”.

Phawaq

Significado de Phawaq

“El que vuela”. Variante gráfica Phawak.

Kunturpuma

Significado de Kunturpuma

“Poderoso como el puma y el cóndor”. Variante gráfica Kunturpoma.

Ackonqhawaq

Significado de Ackonqhawaq

“Centinela blanco, de piedra”.

Qulla

Significado de Qulla

“Del pueblo Qolla. Eminencia, excelencia”. Variante gráfica Qolla.

Pawaw

Significado de Pawaw

“Flor”.

Qhatuq

Significado de Qhatuq

“Vendedora, comerciante”. Variante gráfica Qhatuk.

Quraoqllo

Significado de Quraoqllo

“Señora pequeñita como la hierba”. Variante gráfica Qoraokllo.

Warawara

Significado de Warawara

“Constelación”.

Awkiyupanki

Significado de Awkiyupanki

“El que honra a los señores”. Variante gráfica aukiyupanki.

Antininan

Significado de Antininan

“Cobrizo como el fuego”.

Phakcha

Significado de Phakcha

“Cascada, catarata”. Variante gráfica Phajcha / Phakchay.

Mamauqllu

Significado de Mamauqllu

“Señora y madre”. Variante gráfica Mamaoqllo.

Uqllu

Significado de Uqllu

“Señora, dama”. Variante gráfica Oqllo / Okllo.

Yanaquyllur

Significado de Yanaquyllur

“Estrellita negra”. Variante gráfica Yanaqoyllur.

Wakchilla

Significado de Wakchilla

“Garza cenicienta”.

Chinpusumaq

Significado de Chinpusumaq

“Bella por sus colores”. Variante gráfica Chinposumak.

Wallpaya

Significado de Wallpaya

“Gallo. Creador, productor”. Variante: Wallpa.

Yamki

Significado de Yamki

“(Aymara) Título de nobleza, señor”.

Rawraq

Significado de Rawraq

“Ardiente, fogoso”. Variante gráfica Rawrak / Rauraq.

Rawaoqllo

Significado de Rawaoqllo

“Señora ardiente”.

Anqasmayu

Significado de Anqasmayu

“Azul como el río”.

Rumiñawi

Significado de Rumiñawi

“El de fuerte mirada, ojos de piedra”.

Lliwyaq

Significado de Lliwyaq

“Brillante, luminoso”. Variante gráfica Lliuyaq / Lliwyak.

Thaluqui

Significado de Thaluqui

“Duro”.

Waskhar

Significado de Waskhar

“El de la cadena, soga o enredadera”.

Awkitupaq

Significado de Awkitupaq

“Príncipe glorioso”.

Pillkusisa

Significado de Pillkusisa

“Flor roja como el Pillqu”. Variante gráfica Pillkosisa.

Mamaqura

Significado de Mamaqura

“Señora hierba”. Variante gráfica Mamaqora.

Mallqu

Significado de Mallqu

“Águila”. Variante gráfica Mallko.

Anqaspuma

Significado de Anqaspuma

“Puma azulado”. Variante gráfica anqaspoma.

Amaruyupanki

Significado de Amaruyupanki

“El que honra a Amaru”.

Yanawayta

Significado de Yanawayta

“Flor negra. Pluma negra”.

Llallawa

Significado de Llallawa

“Magnífico”.

Kichwasamin

Significado de Kichwasamin

“El que trae la fortuna y la alegría al pueblo Quichua”. Variante gráfica Quichuasamin.

Anyaypuma

Significado de Anyaypuma

“El que ruge y se enfada como el puma”. Variante gráfica anyaypoma.

Qullqi

Significado de Qullqi

“Plata, plateado”. Variante gráfica Qollqe.

Waqar

Significado de Waqar

“Garza blanca”.

Uturunqu

Significado de Uturunqu

“Jaguar, tigre, el más valeroso”. Variante gráfica Otoronqo.

Ninankuyuchi

Significado de Ninankuyuchi

“El que mueve o atiza el fuego. Inquieto y vivaz como el fuego”.

Pumawari

Significado de Pumawari

“Indomable como la vicuña y fuerte como el puma”. Variante gráfica Pomawari.

Achachik

Significado de Achachik

“Antepasado, abuelo”.

Apuqatiqill

Significado de Apuqatiqill

“Señor del rayo”. Variante gráfica apuqateqill.

Willaq

Significado de Willaq

“El que avisa”. Variante gráfica Willak.

Sullkawaman

Significado de Sullkawaman

“El benjamín ( último hijo ) de los halcones”.

Qatiqil

Significado de Qatiqil

“Rayo”. Variante gráfica Qateqil.

Apuyuraq

Significado de Apuyuraq

“Jefe blanco”. Variante gráfica apuyurak.

Amaruqhispe

Significado de Amaruqhispe

“Libre como el sagrado Amaru”.

Wayanaysi

Significado de Wayanaysi

“Golondrina”.

Amarutupaq

Significado de Amarutupaq

“Glorioso, majestuoso Amaru (Dios de la sabiduría)”. Variante gráfica amarutopak.

Qullqiyuq

Significado de Qullqiyuq

“El que tiene mucha plata, rico”. Variante gráfica Qollqiyok.

Lluqiyupanki

Significado de Lluqiyupanki

“Zurdo memorable”. Variante gráfica Lloqeyupanki.

Wamanyana

Significado de Wamanyana

“Halcón negro”.

Chukiwaman

Significado de Chukiwaman

“Halcón danzante. Halcón dorado, do oro”.

Antawaylla

Significado de Antawaylla

“Prado cobrizo. Hierba cobriza, de cobre”.

Apurimaq

Significado de Apurimaq

“Señor elocuente, hablador”.

Anaqmanta

Significado de Anaqmanta

Expresión quechua que significa: del cielo, arriba en el cielo.

Qhaqya

Significado de Qhaqya

“Trueno. Rayo”.

Wayaw

Significado de Wayaw

“Sauce real”.

Wawal

Significado de Wawal

“Arrayán, mirto”.

Sinchipuma

Significado de Sinchipuma

“Jefe fuerte y valeroso como un puma”.

Yanamayu

Significado de Yanamayu

“Río negro”.

Warit-it-u

Significado de Warit-it-u

“Indomable y dificultoso como la vicuña”. Variante gráfica Warit-it-o.

Pumaqhawa

Significado de Pumaqhawa

“El que vigila con el sigilo de un puma”. Variante gráfica Pomaqhawa.

Wamanyuraq

Significado de Wamanyuraq

“Halcón blanco”. (que significa astuwaraka)

Sinchiroka

Significado de Sinchiroka

“Príncipe fuerte entre los fuertes”.

Qhapaqwari

Significado de Qhapaqwari

“Señor bondadoso e indomable como la vicuña”.

Sumainka

Significado de Sumainka

“Hermoso y bello Inka”.

Sayritupaq

Significado de Sayritupaq

“Glorioso príncipe”.

Usquwillka

Significado de Usquwillka

“Sagrado gato montés”. Variante gráfica Usqowillka.

Astuwaraka

Significado de Astuwaraka

“El que caza Astus con la honda”.

Pichiw

Significado de Pichiw

“Pajarito”. Variante gráfica Pichiu.

Kashayawri

Significado de Kashayawri

“Duro como espina de cobre. Punzante como la espina y la aguja”.

Pillkumayu

Significado de Pillkumayu

“Río rojo como el Pillqu”. Variante gráfica Pillkomayu.

Tinkupuma

Significado de Tinkupuma

“El que lucha como un puma”. Variante gráfica Tinkipoma.

Waynaqhapaq

Significado de Waynaqhapaq

Nombre de origen quechua que significa: “Joven señor”. La palabra wayna significa joven, mozo, y aparece formando parte de otros nombres quechua, como Wayna, Waynay (mi jovencito),…

Yawarwaqaq

Significado de Yawarwaqaq

“El que llora sangre”.

Waynarimaq

Significado de Waynarimaq

“Joven hablador”.

Tupaqyupanki

Significado de Tupaqyupanki

“Memorable y glorioso señor”. Variante gráfica Tupayupanki.

Tupaqamaru

Significado de Tupaqamaru

“Glorioso Amaru”. Variante gráfica Tupakamaru.

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Mujeres de todo el mundo se movilizan por el 8 de marzo

A este ritmo debería pasar 169 años para que equiparen los derechos de la mujer y del hombre en el planeta.

Organizaciones de 50 países se movilizan contra la violencia de género y por la igualdad en el Día de la Mujer

Por la igualdad. Contra la violencia de género. Por el derecho a decidir libremente su maternidad. Contra la brecha salarial. Para frenar la discriminación. Miles de mujeres de todo el mundo han participado este miércoles 8 de marzo en el Paro Internacional convocado por el día internacional de la mujer. En España, Bélgica, Polonia, Ucrania, Turquía, Japón, han cesado de trabajar, de consumir, de participar en los cuidados domésticos durante un buen rato y han salido a la calle para mostrar qué ocurriría si se parara la mitad de la humanidad. Si se paran las mujeres, se para el mundo.

Con el lema #YoParo #nosotrasparamos #womenstrike#8MParo o #mujeresenhuelga organizaciones de 50 países han programado estos paros y han convocado a manifestarse, con especial fuerza en América Latina, un continente con graves problemas de violencia contra las mujeres y donde a raíz del movimiento Ni una menos, la lucha por la igualdad ha cobrado fuerza. “Paramos porque no se puede discriminar a la mitad de la humanidad y que no ocurra nada. Nos movilizamos porque no queremos ser invisibles, porque podemos salir a la calle y reivindicar nuestro papel en el mundo”, reclama Gloria García. Vestida de negro, como cientos de mujeres a su alrededor, esta funcionaria de 52 años (de 12 a 12.30) ha salido del trabajo y ha bajado a la calle en la Plaza de Cibeles de Madrid. Allí, durante media hora  se han concentrado cientos de mujeres, entre ellas la alcaldesa Manuela Carmena, y algunos hombres.

Al ritmo actual faltan 169 años para alcanzar la igualdad económica, según los datos del Foro Económico Mundial. Y en pleno 2017, una radiografía de la situación todavía muestra un mundo abrumadoramente desequilibrado; un planeta que discrimina a la mitad de sus habitantes y en el que ellas son mucho más vulnerables. En el que cada 10 minutos una mujer es asesinada a manos de su pareja o expareja, donde una de cada tres ha sufrido una agresión sexual, ellas cobran menos que sus compañeros varones por un trabajo de igual valor, y donde todavía hay países que impiden a las casadas tener un pasaporte propio.

El 8 de marzo hay poco que celebrar y mucho por lo que luchar, Malgorzata Jonczy Adamska, psicóloga y pedagoga de origen polaco que vive en Noruega y que, como muchas de sus compañeras, va a secundar el paro. “Cada mujer y niña debe tener derecho a la educación, a una vida sin violencia, acceso a anticonceptivos seguros y baratos y al aborto seguro”, insiste. Esta reclamación, que debería sonar a antigua no lo es. Sobre la mesa, la cifra de los asesinatos machistas, el indicativo más extremo de la desigualdad de género. En España, 16 mujeres han sido asesinadas por sus parejas o exparejas en lo que va de año. En Argentina asesinan a una mujer cada 30 horas. En Alemania, son más de 300 los crímenes machistas al año.

Todavía hay países que carecen de una legislación específica sobre violencia contra la mujer. O que, como Rusia, han dado un paso atrás y han despenalizado parte de este tipo de agresiones; todo ello pese a que la violencia machista es allí un gravísimo problema. “Tenemos derecho a vivir tranquilas, sin preocuparnos por nuestra ropa ni nuestras costumbres, y me niego a aceptar ningún tipo de maltrato machista”, reclama la activista rusa Tatiana Sukharev, una de las organizadoras de paro en su país.

El paro convocado no es algo inédito. Tiene su antecedente histórico en la Islandia de 1975, cuando las mujeres dejaron de trabajar, de llevar a los niños al colegio, de ir a la compra o hacer la comida. Ese viernes de octubre, el 90% de ellas salieron a la calle para manifestarse por la igualdad. El país se paralizó. 

En Islandia un país donde sólo el 5% de los escaños parlamentarios estaban ocupados por mujeres, cinco años después se elegía a una presidenta.

En Polonia, en 2016, se imitó la huelga de mujeres. Miles de polacas cesaron de trabajar y salieron a la calle contra la intención del Gobierno de endurecer la ya de por sí restrictiva ley del aborto. Vestidas de colores oscuros conmemoraron así, de luto, el Lunes negro. Y lograron que el Ejecutivo diese marcha atrás y no tocase la ley.

Una semanas después fueron las mujeres en Argentina —y también muchos hombres— quienes se movilizaron en el Miércoles negro contra la violencia de género y su expresión más extrema, los feminicidios. Su lema #NiUnaMenos se ha convertido en todo un símbolo.

En pleno siglo XXI, las paquistaníes casadas no pueden registrar un negocio sin permiso de su esposo. Tampoco las congoleñas, que como las nigerinas además no pueden abrir una cuenta del banco sin la firma de su cónyuge; 

la misma discriminación que afrontaban las mujeres españolas durante el franquismo. En Afganistán, Malasia, Omán, Arabia Saudí, Yemen y otros 12 países las mujeres no pueden salir del país sin permiso de sus maridos. En 32 países, las mujeres casadas ni siquiera pueden tener pasaporte propio (Malí, Jordania, Irak, entre otros). En Bolivia, Camerún o Guinea existen leyes que marcan que las mujeres casadas necesitan el permiso de sus esposos para firmar un contrato de trabajo, según el análisis que hace de las legislaciones el Banco Mundial. En lugares como Líbano no pueden traspasar su nacionalidad a los hijos.

La radiografía suma y sigue. Más de 50 millones de niñas no van al colegio en el mundo —la mayoría de ellas en países de África, según datos de Unicef—, un derecho fundamental sin el que su futuro estará gravemente limitado.

Y aunque en algunos países el acceso ha mejorado y se están derribando barreras, otros interponen duros escollos en ese camino hacia la igualdad. Como Sierra Leona o Guinea Ecuatorial, donde una ley prohíbe a las chicas embarazadas ir al colegio por si “contagian” a sus compañeras. En ese último país, incluso, obligan a las menores a someterse a un test de embarazo para poder matricularse. En otros Estados, estas barreras no son legales, pero las menores embarazadas son tan gravemente estigmatizadas que terminan por abandonar la escuela. Y la inmensa mayoría nunca vuelve.

Un doble castigo en un etnias (1)mundo en el que más de 220 millones de mujeres en edad reproductiva y que conviven con sus parejas no tienen acceso a métodos contraceptivos modernos, pese a que no desean quedarse embarazadas, según datos de la Agencia de la ONU para la Población y Desarrollo (UNFPA). 

El aborto está todavía prohibido en más de una decena de países (cinco de ellos en América Latina) y los ataques al derecho de la mujer a decidir sobre su maternidad no sólo no cesan, sino que se han recrudecido.

Los datos no engañan. La pobreza se ceba con las mujeres.  Multitud de informes —como el último del Instituto Europeo de Igualdad de Género (EIGE)— A nivel mundial, las mujeres sólo ganan 77 céntimos por cada dólar que ganan los hombres por un trabajo de igual valor, según datos de la ONU. Algo que es, según apunta esta organización, la causa fundamental de desigualdad en términos de ingresos a lo largo de toda la vida. También de la brecha de las pensiones. La desigualdad, la discriminación, es la realidad que sobrevive.

1546297_10153163852873126_5148687082660513388_ndia-de-la-mujer-2373928h540dia-de-la-mujer-2373997h540A statue of a girl facing the Wall St. Bull is seen in the financial district in New Yorkdia-de-la-mujer-2373940h540

fuente: http://internacional.elpais.com/internacional/2017/03/07/actualidad/1488905391_402288.html

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Denuncian trabajo en negro e infantil en campos tabacaleros del Chaco

Tras inspecciones de la UATRE

nota_6ed0f8e77360ef56466475186a5813c5

17/02/2017. El sindicato Uatre, el Renatre, la Subsecretaría de Trabajo del Chaco y personal de la Policía del Chaco realizaron inspecciones en establecimientos tabacaleros de la zona rural de Margarita Belén y Makallé donde detectaron trabajadores en condiciones infrahumanas y a nueve menores de edad trabajando en una finca.

En Margarita Belén detectaron un grupo de trabajadores que realizaban sus tareas habituales en condiciones deplorables, agua no apta para el consumo humano y sin estar declarados como trabajadores ni estaban encuadrados dentro de la categoría correspondiente y fuera del horario laboral estipulado por la Ley N°  26727 (Régimen de Trabajo Agrario).

Mientras que en Makallé, se detectaron graves irregularidades ya que en la explotación de un conocido productor tabacalero, hallaron 9 menores de edad que estaban desarrollando sus tareas en dicho campo.

Allí, actuó de oficio la Policía Provincial y denunció al propietario del lugar ante la Jueza Federal, Zunilda Niremperger por infracción a la Ley Nº 26842 (Trata de Personas y Asistencia a sus víctimas).

Mario Zalazar, delegado provincial de UATRE Chaco, agradeció “la buena predisposición del Subsecretario de Trabajo, Gustavo Trangoni que dispuso que el cuerpo de inspectores de ese organismo acompañe a sus pares del gremio de los trabajadores rurales y señaló que seguiremos haciéndolo de la misma manera hasta terminar con el flagelo del trabajo en negro y en especial con al trabajo infantil”.

El delegado de UATRE contó con el apoyo del Delegado de Renatre, Ricardo Geijo y del  cuerpo de inspectores de la Subsecretaría de Trabajo de la Provincia del Chaco, que actuó como órgano de contralor con los agentes de esa dependencia estatal. Más el respaldo de la policía provincial chaqueña.

Zalazar puntualizó que el procedimiento se concretó días atrás, bajo la consigna del gremio de trabajadores rurales organizados de terminar con el trabajo en negro y combatir la  informalidad y el trabajo no registrado en todo el territorio nacional.

Una vez arribado a los lugares de trabajo y luego de que los inspectores tomaran contacto con los peones rurales, se pudo constatar que varios  trabajadores no estaban registrados y que los mismos realizaban sus tareas sin las condiciones básicas de higiene. Además de no respetar el horario de trabajo, como marca la Ley.

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Cambios en la ley de tierras: nos devoran los de afuera

Fuente: http://www.brujulacomunicacion.com/index.php/noticias/notas/item/1914-cambios-en-la-ley-de-tierras-nos-devoran-los-de-afuera

Con la publicación esta semana del decreto Nº 820/216 en el Boletín Oficial, el macrismo flexibilizó la Ley Nº 26.737 y el Decreto Nº 274 que la reglamenta, conocida como Ley de Tierras, que restringía la compra de tierras rurales por parte de extranjeros. La modificación brinda la posibilidad de acceso a más sociedades extranjeras y deja abierta la puerta de la compra de tierras con cursos de agua incluidos.

2f7c13232e13404e23cfd28dd9d8bff9_L

Cambios de Cambiemos
El decreto firmado por Mauricio Macri, tiene como principal objetivo ampliar el abanico de posibilidades para que firmas extranjeras puedan adquirir tierras en el país o como prefiere definir el subsecretario de Asuntos Registrales del Ministerio de Justicia de la Nación, Martín Borrelli, “busca facilitar la llegada de inversiones productivas de capital extranjero en todo el país a través de la regulación de situaciones que no habían sido contempladas en la reglamentación de 2012”

De esta manera, uno de los nudos centrales es la modificación establecida esta semana es sobre la definición de qué se considera como titular extranjero. En la ley de 2012 se consideraba sociedad extranjera las que tuviesen “un porcentaje superior al veinticinco por ciento (25%) de las acciones en manos de extranjeros”, ese porcentaje se elevó ahora a “más del 51% del capital social de una persona jurídica”.
Este cambio habilitará a una gran cantidad de empresas y sociedades controladas por extranjeros a poder participar del negocio de la tierra, que hasta ahora se les era vedado.

Pero por si no alcanzase y a alguna sociedad no le dieran los números, también se facilita el mecanismo de readecuación. En el nuevo texto se fijan mecanismo que brindan la posibilidad de “readecuarse” sin ningún tipo de sanción dentro de los 90 días, en caso de ser denunciado. Corriendo el riesgo que como en otras nomas como la Ley de Medios, se produzcan falsas transferencias o reacomodamientos societarios que den lugar a la participación de testaferros, pero sin modificar la propiedad.

Pero por si a los empresarios extranjeros no se les ocurre la idea, en el mismo artículo 6 del decreto del macrismo se “explica” bajo el ítem “No deberá solicitarse certificado de habilitación en los siguientes supuestos”, como instrumentar las inversiones para quedar trabados por la ley.

Otra de las modificaciones centrales de la norma tiene que ver con la cantidad de hectáreas que pueden venderse a extranjeros según la zona. En la ley 26.737 se estipulaba un límite de hasta 1000 hectáreas cada uno, o su equivalente en la zona núcleo (que es la más productiva y está delimitada en el norte bonaerense, el sudeste de Córdoba y el sur de Santa Fe).

Hasta ahora fijar estas equivalencias era potestad de las provincias, que como la nuestra algunas ya lo fijaron . Sin embargo varias provincias no han reglamentado esas equivalencias. Con la nueva norma el gobierno intima a las provincias a hacerlo en los próximos 30 días o caso contrario el Consejo Interministerial de Tierras Rurales “fijará las equivalencias”.

La importancia de que esto lo lleven a cabo las provincias reside en que definiciones como “zona núcleo” suelen ser difusas y varían los criterios según la topografía, la historia económica y los cambios productivos en cada provincia.

Por ejemplo en Santa Fe, en el decreto 3873 firmado en 2014 se establece el límite de 100 hectáreas en departamentos como Belgrano, San Martín, Iriondo, Rosario, San Jeronimo, Constitucion, San Lorenzo, Caseros y Gral Lopez por ser zonas hortícolas y cañeras, protegiendo de esta manera del acaparamiento de tierras las zonas vinculadas a la agricultura familiar y que según la administración provincial “generan gran cantidad de mano de obra local”.

Además se definió en el decreto reciente que no habrá restricciones para aquellas tierras que se encuentren en “Zona Industrial”, “Área Industrial” o “Parque Industrial”, ya que se indica que “dicha superficie no será computada a los fines de los límites fijados” en la Ley de Tierras Rurales.

Otra de las modificaciones preocupantes es la que refiere a cursos de agua. En la reciente la modificación se insta a las provincias a confeccionar un mapa que contenga todos los cursos de agua. Con este registro se podría inhabilitar la compra de tierras que cuenten con esos recursos hídricos, lo que a primera vista es una buena noticia. Sin embargo el planteo cobra vigencia recién a partir de que las provincias entreguen el estudio, dejando hasta ese momento abierta la posibilidad de compra de esas tierras solo presentando una nota confeccionada por un “profesional idóneo en la materia” y obliga a las autoridades provinciales a emitir un dictamen dentro de los diez días hábiles siguientes, caso contrario, la compra queda “autorizada”.

El mapa actual de la extranjerización
Según el cálculo realizado el año pasado por la Cámara Argentina de Inmobiliarias Rurales (CAIR), gracias a la flexibilidad de la norma dictada por el kirchnerismo en 2012 en el país todavía quedan unas 24 millones de hectáreas que podrían ser adquiridas por capitales foráneos.

La Ley impulsada por Cristina Fernández de Kirchner en 2012 explicitaba que las “tierras rurales extranjerizadas” no podían superar el 15% de la superficie nacional. A partir de la creación del órgano de aplicación y control de la ley, el Registro nacional de Tierras Rurales, se realizó un relevamiento (cuestionado por lo poco exigente) que llegó a la conclusión que solo el 5,93% de las tierras rurales pertenecían a extranjeros. Este anuncio evidencio que la anterior norma dejaba más del 9% del territorio rural en condición legal de pasar a manos de extranjeros.

Es en base a ese cálculo que el estudio de la CAIR determino que estaba disponible la superficie de 24 millones de hectáreas, una superficie apenas menor a las 28.3 millones que la que en la campaña 2015/2016 se sembró con maíz, soja y trigo en el país.

Según el relevamiento del Registro Nacional de Tierras Rurales en nuestra provincia se declararon 136.862,17 hectáreas extranjerizadas, que se concentran principalmente en los departamentos de General López, Garay y 9 de Julio, que están en el rango de entre las 20.200 y las 38.500 hectáreas en manos de extranjeros. En el siguiente escalón, que abarca entre las 14.500 y 20.200 hectáreas en manos de ciudadanos o sociedades de otros países, se encuentran los departamentos de Vera y San Javier. Y en tercer lugar, entre las 7500 y 14.500 hectáreas, se ubican los departamentos de San Justo, Belgrano, San Lorenzo y Rosario.

Voces críticas.
Una de las primeras entidades en criticar la medida fue la federación Agraria, quien desarrollo durante muchos años campañas orientadas a denunciar el avance de la extranjerización de la tierra y sus consecuencias concentradoras y especulativas.
Con mensajes desde su cuenta de Twitter y un comunicado oficial, la entidad señaló: “Una semana antes del Bicentenario de la Independencia, el peor homenaje a nuestros próceres es el de entregar los recursos naturales y favorecer la concentración”.

En el comunicado oficial el secretario Gremial FAA, Orlando Marino dijo: “Acá pareciera que quieren poner un cartel de remate a nuestras tierras, con los productores adentro. Necesitamos políticas públicas que promuevan el desarrollo rural, las economías regionales, los pueblos del interior. En lugar de eso, nos encontramos con un Decreto que el propio gobierno presenta como facilitador de las inversiones externas y de la expansión del negocio agroindustrial. Venimos denunciando hace tiempo que el modelo de los agronegocios no es el de los pequeños y medianos productores. Una semana antes del Bicentenario de la Independencia, el peor homenaje a nuestros próceres es el de entregar los recursos naturales y favorecer la concentración”.

Una posición similar, en la conceptualización de la tierra como un bien social con importancia por encima de lo comercial había tenido Coninagro en 2009, en pleno debate post conflicto agrario en la voz de Roberto Cerutti, hoy director de la entidad en Santa Fe, quien planteaba por entonces “Yo soy ardiente defensor de la propiedad privada, pero la tierra no es una propiedad cualquiera, sino que requiere un tratamiento muy especial. No puede ser que en la Argentina haya pasado a ser la mejor forma de blanquear dinero de origen non santo”. En territorio santafesino, dijo el dirigente, “aparecen compradores que nunca han sido productores; y son los que han levantado el valor de la tierra”, situación que consideró perjudicial para el productor “porque cuando la tierra tiene un valor elevado se necesita mucho capital y entonces su ecuación económica se desmejora”.

Por su parte el ministro de la Producción de Santa Fe Luis Contigiani, expreso a medios porteños que cree que la norma no es una buena señal porque “es una señal en favor de que crezca la participación de la compra extranjera de la tierra con un bien que es estratégico. Esto es negativo”.
Aclaró que el tema está en estudio en su gabinete y que la semana próxima se reunirán para ver qué hacer con este decreto.

La discusión es regional. Paraguay y el mal ejemplo.
El debate por la limitación a la posibilidad de que los extranjeros compren tierras no es sólo Argentina, sino que en todas las regiones del mundo donde la agricultura tiene un papel económico fundamental, se ha puesto en debate.

En estos últimos años en nuestra región varios países han legislado en el sentido de proteger la propiedad de la tierra en el marco de una discusión sobre la misma como un bien social, estratégico y de soberanía nacional.

En Bolivia por ejemplo, los extranjeros no pueden adquirir tierras estatales, pero pueden adquirir tierras privadas. Brasil promulgó en 2010 el límite de las ventas de tierras agrícolas a los extranjeros a “50 módulos”, aproximadamente 5 mil ha. Por su parte se enfocó en prohibir la venta de tierras agrícolas a gobiernos extranjeros o consorcios vinculados a los mismos.

Sin embargo en el caso de las modificaciones propuestas por el macrismo, el (mal) ejemplo a seguir parece haber sido Paraguay que por estos años se ha trasformado en “la meca” de los inversores agrícolas extranjeros. Y no es para menos, con una política que comenzó antes pero que se profundizo con la destitución del presidente Lugo en 2012, la hermana nación es una de las que menos impuestos cobra a la radicación y desarrollo de explotaciones agropecuarias.

Como promociona la empresa Latam Farm  dedicada a la venta de tierras para su mejoramiento y posterior puesta en valor “dentro de las opciones para invertir en agro en América del Sur, Paraguay está teniendo un crecimiento cada vez más grande”, como explica Fernando García koch, su director y gerente del Banco Finansud (conocido aquí por tener de socio mayoritario a Cristóbal López, con quien tras los escándalos de corrupción se disputan la dirección de la entidad)

Koch explica que “Paraguay no tiene restricciones para los extranjeros que quieren invertir en el país; no hay límites en cuanto a la tenencia de tierras –salvo que sean linderas a fronteras– y la carga es impositiva es igual que para los locales”, lo que según el empresario agrícola (quien comenzó a incursionar en las tierras paraguayas en enero de este año) ha provocado que la venta de tierras a extranjeros este creciendo, sobre todo en lo que respecta a brasileros, argentinos y uruguayos, “aunque la llegada de europeos también se está convirtiendo en un fenómeno importante”, afirma en una entrevista a la revista económica Apertura.

El negocio que impulsa el consorcio argentino es básicamente comprar hectáreas de tierra a un precio conveniente para desarrollarlas y luego venderlas a valores de mercado acorde a los nuevos niveles productivos adquiridos.

Esto ha llevado al aumenta el precio de la tierra lo que redunda también en ir limitando el acceso a pequeños y medianos productores y campesinos, imposibilitados de competir frente a los aumentos que “de la mano del mercado” empuja la especulación inmobiliaria.

El problema de los arrendamientos.
No son pocas las voces de preocupación ante los cambios propuestos por el macrismo que seguramente abrirán las puertas profundizar la extranjerización de la tierra que avanzó sin pausa durante estos años.

Sin embargo, si al problema productivo y de soberanía nos referimos en el agro, también se debe alertar sobre la necesidad de discutir la cuestión de los arrendamientos, unos de los principales mecanismos con los que hoy los extranjeros explotan tierras en otros países y que ni en la norma de 2012, ni en estas modificaciones aparecen planteados.

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

El CEAPI denuncia la destrucción de la Educación Intercultural Bilingüe de Pueblos Indígenas

Fuente: http://alc-noticias.net/es/2017/02/08/el-ceapi-denuncia-la-destruccion-de-la-educacion-intercultural-bilingue-de-pueblos-indigenas/

La denuncia fue realizada por los miembros del Consejo Educativo Autónomo de Pueblos Indígenas – CEAPI, surge a raíz de haberse conocido recientemente, el 01/02/2017, la decisión unilateral del Ministro de Educación de la Nación Argentina, Esteban Bullrich, de suprimir todas las Coordinaciones de las IMG_2264-300x225Modalidades del Sistema Educativo Nacional.

Con la eliminación de la Modalidad de Educación Intercultural Bilingüe, se frena y retrocede en la construcción de una educación respetuosa de nuestra identidad como Pueblos Originarios, dicen.

Consideran que la decisión del Ministro Bullrich, vulnera la Ley de Educación Nacional N° 26.206, violando el derecho Constitucional de los Pueblos Indígenas (conforme al art. 75 inc. 17 de la Constitución Nacional) “a recibir una educación que contribuya a preservar y fortalecer sus pautas culturales, sus lenguas, cosmovisión e identidad étnica para desempeñarse activamente en un mundo multicultural y a mejorar su calidad de vida”.

Como podemos atestiguar, afirman, en la coyuntura del gobierno nacional que conduce el presidente Mauricio Macri, en 2016 destruyeron la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual, y en 2017 comenzaron a destruir la Ley de Educación Nacional.

La nota del CEAPI aquí: 

Los pueblos indígenas y nuestras comunidades, silenciados durante siglos por la Corona Española, primero, y luego por los Estados-Nación, fuimos obligados a permanecer en el estamento social más sensible y vulnerable de la sociedad. Como consecuencia de ello soportamos hasta la actualidad niveles alarmantes de pobreza e indigencia, analfabetismo, mortalidad infantil, desnutrición, desarraigo forzado por el despojo de nuestros territorios ancestrales, aniquilamiento de nuestras lenguas originarias y expoliación de nuestras pautas de vida tradicionales. Para revertir esta penosa situación nosotros mismos, desde nuestra condición indígena, remontando esa instancia de colonización, decimos que la EIB es una herramienta apropiada y sumamente necesaria para frenar el exterminio y la muerte de nuestra identidad étnica, cultural y lingüística. Por eso hemos decidido caminar con la EIB; porque creemos que esta Modalidad Educativa afirma nuestros pasos en la generación y búsqueda de proyectos de vida y de desarrollo integrales para superar nuestro atraso y marginalidad. Desde ese lugar proponemos una mirada distinta que aporte en la construcción de una sociedad respetuosa de la diversidad cultural y de la Pachamama que nos contiene a todos.

Recuerdan que con la instalación de la Modalidad de EIB en el Sistema Educativo de la República Argentina, los Estados Nacional, Provinciales y de la Ciudad de Buenos Aires, habían comenzado a reparar siglos de postergación y de opresión de los Pueblos Originarios. Y esta responsabilidad le correspondía, principalmente, hasta ahora, al Ministerio de Educación y Deportes de la Nación, habida cuenta que muchas jurisdicciones solaparon e invisibilizaron por largo tiempo la problemática indígena.

Hay que tomar en cuenta que la instalación del enfoque educativo de la EIB fue desestimado por la mayoría de los Sistemas Educativos provinciales y por la misma gestión escolar, inclusive, en los propios territorios indígenas. Si muchos de los directivos de escuelas y responsables de la formación docente negaban y se resistían a reconocer las raíces indígenas de sus alumnos, ahora volverán con la excusa de “tabula rasa”, descalificando “al indio” y reinstalando el añejo paradigma positivista y homogeneizante de “crisol de razas”.

El Estado nacional deja así, librado al azar, la cuestión de la identidad socio-cultural que puede contribuir al desarrollo local y regional, tantas veces pregonado por el mismo presidente Mauricio Macri. Este atropello pretende desaparecer también las identidades de nuestros pueblos originarios, profundizar la grieta en la sociedad y seguir desangrando las heridas indígenas que habían comenzado a sanarse con el retorno de la democracia.

Como CEAPI venimos acompañando ininterrumpidamente la planificación, gestión participativa de la EIB, y su articulación federal, desde hace diez años. Así, fuimos reconocidos como entidad representativa de nivel nacional con función consultiva y de asesoramiento ante el Ministerio de Educación de la Nación y el Consejo Federal de Educación de la República Argentina. En ese período las recomendaciones y aportes emanados del CEAPI se incorporaron en las Modalidades de EIB Nacional y de las jurisdicciones, haciendo realidad el “consentimiento libre, previo e informado”, estipulado en las convenciones internacionales suscriptas por nuestro país, y que velan por nuestros derechos como Pueblos Indígenas.

Por lo expuesto, el Consejo Educativo Autónomo de Pueblos Indígenas, resuelve:

1.    Solicitar y exigir que el Sr. Ministro de Educación y Deportes de la Nación Argentina, Lic. Esteban Bullrich: a) respete la Ley de Educación Nacional N° 26.206, y de cumplimiento al Art. 5° que claramente expresa: “El Estado Nacional fija la política educativa y controla su cumplimiento con la finalidad de consolidar la unidad nacional, respetando las particularidades provinciales y locales”;

b) garantice la participación indígena como responsabilidad indelegable del Estado Nacional, destinando la partida presupuestaria necesaria para sostener las reuniones del CEAPI; y

c) ordene la reposición inmediata del cargo de Coordinador Nacional de la Modalidad de Educación Intercultural Bilingüe y el fortalecimiento del equipo técnico que lo acompaña; y sostenga la Oficina 502-C del “Palacio Sarmiento”, donde funciona la Modalidad de EIB (espacio físico al cual podemos llegar con nuestras demandas y propuestas educativas).

2.    Manifestar que el CEAPI tomará los recaudos de salvaguarda de la Educación Intercultural Bilingüe de los Pueblos Indígenas, reservándose el derecho de accionar legalmente contra el Estado nacional.

3.    Denunciar el desmantelamiento de la Modalidad de EIB Nacional, ante organismos de nivel internacional como la ONU, UNESCO, UNICEF, OIT, OEI, y el BANCO MUNDIAL que actualmente financia el PROMER II. Estas entidades avalaron y financiaron en distintos momentos acciones de la EIB en la República Argentina.

4.    Llamar a las jurisdicciones provinciales a consolidar las acciones de EIB que vienen desarrollando en sus territorios y a expedirse sobre el desmantelamiento actual de la Modalidad de EIB Nacional.

5.    Exhortar a las Organizaciones de Pueblos Indígenas, Derechos Humanos, Campesinas, Sindicatos de Trabajadores, Movimientos Sociales, Partidos Políticos y demás organizaciones de la Sociedad Civil, a adherir a este petitorio.

FIRMADO POR LOS MIEMBROS DE LA JUNTA COORDINADORA DEL CEAPI NACIONAL

1. Antonio Antolín Fermin, DNI 20.750.542, Coordinador Nacional

2. Sofía Millañir, DNI 5.938.709, Coordinadora Región SUR

3. Luis Eduardo Pincén, DNI 12.857.236, Coordinador Región CENTRO

4. Gabina Ocampo, DNI 18.379.081, Coordinadora Región NEA

5. Antonio Roberto Soto, DNI 16.245.803, Coordinador Región NOA

6. Rubén Alberto Herrera, DNI 12.609.047, Coordinador Región CUYO

Fuente: Tucumán Noticias.

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Trump despide a fiscal general interina luego de que cuestionara orden de prohibir a musulmanes

H01 yates

El lunes por la noche, el presidente de Estados Unidos, Donald Trump, despidió a la fiscal general interina Sally Yates solo horas después de que la funcionaria anunciara que el Departamento de Justicia no defendería la orden ejecutiva de Trump que prohíbe temporalmente la entrada a Estados Unidos de todos los refugiados, así como de todos los ciudadanos de siete países con mayoría musulmana: Irán, Irak, Libia, Somalia, Sudán, Siria y Yemen. Yates había escrito un memorando en el que afirmaba: “No estoy convencida de que la defensa de la orden ejecutiva sea coherente con estas responsabilidades, ni estoy convencida de que la orden ejecutiva sea legal”. Yates integró el Departamento de Justicia durante 27 años. Trump le había pedido que ocupara el cargo de fiscal general interina hasta que el Senado confirmara al senador Jeff Sessions, un aliado cercano a Trump. El lunes, el senador demócrata por el estado de Connecticut Richard Blumenthal elogió a Yates por expresar sus opiniones.

El senador Richard Blumenthal declaró: “Quiero felicitar a Sally Yates por adoptar una posición firme, basada en la moral y los principios legales que son parte de la tradición del Departamento de Justicia, y afirmar que es imposible defender estas órdenes; que el estado de derecho y la moral son más importantes que las políticas del momento y los decretos impulsivos de un gobernante que parece no comprender esas leyes, o que al menos su gobierno no las comprende”.

Cientos de funcionarios del Departamento de Estado firman memorando en rechazo a la prohibición del ingreso de musulmanes

H02 dept of state

El lunes continuó la resistencia generalizada contra la prohibición migratoria de Trump en todo Estados Unidos y el mundo, en casi todos los sectores de la sociedad: desde las calles a Silicon Valley y a los pasillos de Washington. Más de 200 funcionarios del Departamento de Estado y diplomáticos firmaron borradores de un memorando en rechazo a la orden ejecutiva de Trump. Uno de los borradores afirma: “La prohibición se opone a los valores centrales estadounidenses y constitucionales que nosotros, como funcionarios federales, juramos proteger… Tenemos la obligación especial de mantener un sistema migratorio que carezca todo lo posible de discriminación, que no incluya exámenes religiosos reales o implícitos y que considere a las personas como personas, no como parte de grupos estereotipados”. Cuando el lunes se dio a conocer la noticia del memorando de rechazo, el secretario de prensa de la Casa Blanca, Sean Spicer, amenazó a los funcionarios del Departamento de Estado y dijo que deberían renunciar si no están de acuerdo con el “programa” de Trump.

El secretario de prensa Sean Spicer dijo: “Estamos hablando de 109 personas de siete países que identificó el gobierno de [el expresidente Barack] Obama. ¿Y estos burócratas de carrera tienen un problema? Creo que deberían aceptar el programa o marcharse”.

Sarsour vs. Trump: Demanda impugna prohibición de Trump contra musulmanes

El lunes, el Consejo de Relaciones Estadounidenses Islámicas (CAIR, por su sigla en inglés) presentó una demanda federal contra la orden ejecutiva de Trump, a la que se refiere como una “orden de exclusión musulmana”. La demanda fundamenta que la orden ejecutiva es inconstitucional y que viola las protecciones a la libertad de religión de la Primera Enmienda y la garantía de protección igualitaria de la Quinta Enmienda. Estas son las palabras de Gadeir Abbas, abogado de CAIR.

Gadeir Abbas sostuvo: “Las acciones del presidente Trump no solo son palabras sobre el papel. Son la mayor expresión del sentimiento antimusulmán que ha conocido Estados Unidos. Y no hablamos de la 15ª Enmienda o una enmienda más reciente. Hablamos de la Primera Enmienda de la Constitución, que prohíbe al gobierno favorecer una fe por sobre la otra. Hay pocos momentos en la historia de Estados Unidos en los que el gobierno haya desfavorecido oficialmente una fe religiosa en su totalidad, y este es uno de esos momentos”.

200 académicos judíos denuncian prohibición contra musulmanes y la comparan con políticas antirrefugiados implementadas por Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial

H04 jewish immigrants

Más de 200 académicos judíos de todo Estados Unidos firmaron una carta que exige a los legisladores que obstruyan el avance de la orden ejecutiva de Trump y compararon la prohibición actual contra los refugiados con los antecedentes de Estados Unidos de negarse a que los refugiados judíos escaparan hacia ese país durante la Segunda Guerra Mundial. La carta fue enviada al Congreso mientras los senadores demócratas intentaban, sin éxito, impulsar leyes para derogar la orden ejecutiva de Trump. Más tarde, los senadores demócratas realizaron una vigilia con velas frente a la Corte Suprema, en Washington DC, donde miles de personas se congregaron en rechazo a las políticas de Trump.

Unión Africana critica prohibición de Trump contra musulmanes y hace referencia a los antecedentes del comercio transatlántico de esclavos

H05 african union

También el lunes, el presidente de la Unión Africana criticó la prohibición de Trump, que afecta a tres países africanos, e hizo referencia a los antecedentes de secuestros masivos de africanos como parte del comercio transatlántico de esclavos llevado a cabo por Estados Unidos.

Nkosazana Dlamini-Zuma expresó: “Sus Excelencias, es claro que nos estamos adentrando en una época muy turbulenta a nivel mundial. Por ejemplo, el mismo país al que fue llevada nuestra gente como esclava como parte del comercio transatlántico de esclavos ahora decidió prohibir la entrada de refugiados de algunos de nuestros países. ¿Qué hacemos con esto? Por cierto, es uno de los mayores desafíos y es un examen que probará nuestra unidad y solidaridad”.

Un millón y medio de británicos exige que el gobierno cancele visita de Trump tras prohibición contra musulmanes

H06 brits against ban

Mientras tanto, decenas de miles de personas protestaron en Londres y en ciudades de todo Reino Unido el lunes para denunciar la prohibición migratoria de Trump. Un millón y medio de británicos firmaron una petición que exige que Reino Unido cancele la visita prevista de Trump. Estas son las palabras de la legisladora británica Sayeeda Warsi.

Sayeeda Warsi afirmó: “Llega un punto en el que tenemos que preguntarle a nuestro gobierno cuál es su postura. Es por esta razón que estoy aquí hoy. No solo porque considero que lo que hace Trump es terrible. No solo porque creo que es contraproducente. No solo porque creo que no logrará lo que dice que intenta lograr. Sino porque quiero que mi gobierno se pronuncie y diga que [Trump] está equivocado”.

La primera ministra británica, Theresa May, se reunió con el presidente Trump el viernes, en la primera visita de una primera mandataria a la Casa Blanca desde la toma de posesión de Trump.

Obama apoya las protestas y denuncia la prohibición de Trump contra musulmanes

H07 obama

El expresidente Barack Obama también se pronunció contra Donald Trump y a favor de las protestas masivas que se oponen a la prohibición migratoria de Trump. El lunes, el portavoz de Obama, Kevin Lewis, afirmó: “Que los ciudadanos ejerzan su derecho constitucional a reunirse, a organizarse, y que sus voces sean escuchadas por los funcionarios electos, es exactamente lo que esperamos ver cuando los valores estadounidenses están en riesgo… El expresidente desaprueba totalmente la discriminación de personas en función de su fe o religión”.

fuente: www.democracynow.org/

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario